Irish Sign Language/English Interpreters

Irish Sign Language (ISL) is the first language of Deaf people in Ireland. The majority of people within the Irish Deaf community are bilingual, their two languages would be English and ISL.

ISL interpreters are bilingual in ISL and English so they can communicate between Deaf people and hearing people. A sign language interpreter is a person trained in translating between a spoken and a signed language. Interpreters need to have knowledge of the Deaf community including the cultural and social aspects.

Our interpreters are highly aware of the cultural differences and diversity between hearing people and deaf people therefore they firmly pay attention to the right approach and attitude towards Deaf people. Most of our ISL/English interpreters are professionally qualified from the Centre for Deaf Studies (CDS) in Trinity College Dublin and work as freelance which means they are booked directly by clients or through agencies. (See our Bridge Interpreting Booking Guidelines).


Our agency provides qualified ISL/English interpreters in several areas: 

  • Education – Universities, Colleges, Vocational Training, Post-Leaving Certificates and Further Education course;
  • Medical appointment including GPs, private and public hospitals, medical health centres;
  • Legal issues – private meeting with solicitors, court, Garda settings;
  • Employment settings – job interviews, internal meetings, training course;
  • Public events – conferences, seminars, workshops.


a) Provide appropriate break every working hour. If two interpreters are booked, this time is essential for debriefing each other on the quality of their work.

b) Provide the interpreters with information in advance such as Power Point presentation, speeches, documents or any sort of material as preparation is an essential part for the service.

c) In case the assignment is longer than two hours, two sign language interpreters are recommended and they should switch every 20/30 minutes.

d) In case the assignment is video-recorded, make sure you get the consent from the interpreter and any party involved.